• Українська
  • Русский

Киев переименовали официально

В крупнейшем немецком словаре изменились правила написания слова «Киев»

Руководство по правописанию одобрило украинскую транскрипцию слов вместо русской, пишет politeka.

Немецкий словарь Duden изменил правила написания названия столицы Украины — Киева. Теперь слово пишется при помощи украинской транскрипции, а не русской. Об этом в своем «Фейсбуке» написал министр иностранных дел Павел Климкин.

“Раньше, к сожалению, в этом словаре название украинской столицы подавалась только через российскую транскрипцию. А вот теперь есть все основания в полную силу запускать кампанию #KyjiwKeinKiew в немецкоязычных странах», — сказал министр иностранных дел.

Климкин призвал украинцев и друзей Украины на немецкоязычном пространстве объединить усилия украинских дипломатов и поддержать тенденцию правильного использования украинских географических названий.

“Улетая из венского, берлинского или мюнхенского аэропорта в Киев, еще приятнее будет возвращаться на Родину, если пункт назначения наши немецкоязычные друзья будут обозначать так, как его произносим мы. Давайте вместе преодолевать лингвистическую несправедливость относительно украинского языка”, — сказал министр.

politeka

intense_post_subtitle:
intense_post_single_template:
intense_featured_gallery:
intense_featured_image_type:
standard
intense_image_shadow:
null
intense_hover_effect_type:
null
intense_hover_effect:
0
intense_featured_audio_url:
intense_featured_video_type:
intense_featured_color:
Tagged under

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *